16:15-18:30 討論+朗読:「現在のアルベール・カミュ」 [司会:フィリップ・ヴァネ]
・レイモン・ゲイ=クロズィエ(フロリダ大学)
・ナジェット・ハッダ(アルジェ大学)
・フワ=ユング・キム(高麗大学)
・松本陽正(広島大学)
・アニエス・スピケル(ヴァランシエンヌ大学)
16h15-18h30 table ronde + lectures « Albert Camus au présent »
[présentation : Philippe Vanney]
R. Gay-Crosier (Université de Floride)
N. Khadda (Université d'Alger)
H.-Y. Kim (Université de Corée)
Y. Matsumoto (Université de Hiroshima)
A. Spiquel (Université de Valenciennes)
フォーラムの最後をかざる討論会では、国籍を異にする五人の研究者にお話いただく。最初のテーマは、各人がカミュの作品とどのようにして出会ったのかについて。カミュの作品は単に学術研究の対象なのか、それとも自分の人生や信念に常に働きかけてくるような何かであるのか。後半部では、各研究者の暮らす社会全体へと問を広げてゆきたい。カミュはそれぞれの国でどのくらい、どんなふうに読まれているのか。若い世代のあいだでも受容があるのか。翻訳の状況はどうなっているのか。いまでも思想や芸術においてカミュの影響力がみられるのか。カミュに対する関心は更新されているのか、等々。議論が進むにつれて会場からも質問や意見を求める予定。討論の区切りには、1952年の『反抗的人間』の刊行に際しておこなわれ、これまでずっと未発表だったインタヴュー録音を含む、カミュ自身の声や朗読に耳を傾ける。

La table ronde finale donne la parole à cinq chercheurs de pays différents qui présenteront d’abord leur rencontre personnelle avec l’œuvre de Camus : est-elle seulement un objet d’études intellectuelles ou est-elle aussi présente dans leur vie et leurs convictions? Dans un deuxième temps, la question s’élargira à l’ensemble de la société où ils vivent : Camus est-il lu dans leur pays respectif? Comment? Est-il accessible aux jeunes générations? Quel est l’état des traductions? Camus exerce-t-il encore une influence sur le plan des idées ou celui de l’art? Y a-t-il un renouvellement de l’intérêt à son égard? L’assistance pourra intervenir aux différents moments de la discussion. Au cours de la table ronde, nous aurons l’occasion d’entendre plusieurs fois la voix même de l’écrivain, en particulier dans une interview donnée après la parution de L’Homme révolté en 1952 et restée inédite.

   
とじる fermer