Seminar Paper 2009
Risa Tanaka
First Created on January 29, 2010
Last revised on January 29, 2010
Back to: Seminar Paper Home
The Great Gatsby とTime
〜ギャツビーが手を伸ばした先にあるもの〜
The great Gatsby において、このGatsby なる人物は貧農の子でありながら巨額の富を得た一種のアメリカンドリームを成し遂げた男である。そして彼を金儲けの道へといっそう駆り立てたのも、そして同時に破滅への道へ導いたのもDaisy という一人の女性である。しかしGatsbyの破滅は一般的な時間の観念を超えたものを求めてしまったからだとわたしは考える。”He stretched out his arms toward the dark water in a curious way, and, far as I was from him, I could have sworn he was trembling. Involuntarily I glanced seaward--and distinguished nothing expect a single green light, minute and far away, that might have been the end of a dock. ” (p. 28) わたしたちは未来に夢を見て希望をつかもうとし、そして自分たちの未来を創造しようとする。しかしGatsbyは過去に夢を見て過去をも自分の手で創造しようとした。このGatsbyの時間の捉え方を、Nickとの対比もしながら見ていく。 GatsbyのTimeの感覚がはっきりと描かれているのが次の部分だ。 ‘I wouldn't ask too much of her, ‘ I ventured. ‘You can’t repeat the past.’ ‘Can’t repeat the past?’ he cried incredulously. ‘Why of course you can!’ He looked around him wildly, as if the past were lurking here in the shadow of his house, just out of reach of his hand. I’m going to fix everything just the way it was before,’ he said, nodding determinedly. ‘She will see.’ He talked a lot about the past, and I gathered that he wanted to recover something, some idea of himself perhaps, that had gone into loving Daisy. His life had been confused and discovered since then, but if he could once return to certain starting place and go over it all slowly, he could find out what that thing was... (p. 117) 時は流れ過ぎ去るもの、という考えがNickやわたしの考えである。これが一般的であろう、過去は繰り返せないのだ。もし再びGatsbyとDaisyが付き合うことになってもそれは過去と全く同じではない。前より少し年をとった2人の別の物語が始まっていく。しかしGatsbyはそうは思っていないのだ、「前と全く同じに繰り返せる」と言っている。この言葉にはあの過去の幸せだった時間というGatsbyの記憶の中に保存してあるフィルムをそっくりそのまま再上映するといったようなニュアンスが含まれているように思う。 Gatsbyは今までに起こった不都合なこと・気に入らないことは消し去ってしまおうとするらしい。彼は西部の農民の出でJames・Gatsという名だったというのに17歳の時Jay・Gatsbyと名乗ることにした。また、Nickには最初自分のことをこう説明している。“‘I am the son of some wealthy people in the Middle West--all dead now. I was brought up in America but educated at Oxford, because all my ancestors have been educated there for many years. It is a family tradition. ’(p. 71)”また、わたしが不自然さを感じるのはTomとDaisyの子供の存在の薄さだ。TomとDaisyが結婚し家庭を営んできたこと、その間に経過した時間の証拠とでもいうべきこの存在はどう扱われているかみてみよう。 I waited but she didn’t say any more, and after a moment I returned rather feebly to the subject of her daughter. ‘I suppose she talks, and--eats, and everything.’ (p. 23) Gatsby and I in turn leaned down and took the small reluctant hand. Afterward he kept looking at the child with surprise. I don’t think he had ever really believed in its existence before. (p. 123) Nickは物語の最初のほうの会話で、子供の成長について話していてNickが子供の成長を通して時の流れを認識できている。しかしGatsbyにおいては突然現れた謎の存在とでもいったとらえ方だろう。それまで存在を信じていなかっただろうとNickは言っているが今でもGatsbyはわかっていないのではないだろうか。過去のGatsbyとDaisyの関係にはいなかったのであるから、不都合なものとしてGatsbyのなかで存在を認められていないように思う。これからDaisyと暮らそうと思うならついてまわる問題なのに、後にも先にもGatsbyが子供について言及する場面はない。 そしてTomとDaisyの結婚生活自体もGatsbyは否定することになる。 ‘your wife doesn’t love you,’ said Gatsby. ‘She’s never love you. She loves me.’ (p. 137) ‘Daisy, that’s all over now,’ he said earnestly. ‘It doesn’t matter any more. Just tell him the truth--that you never love him--and it’s all wiped out forever.’ (p. 138) GatsbyはこれからのDaisyからの愛やDaisyとの生活だけでなく、会えなかった過去の時間の愛さえ求めている。こうして過去に囚われるGatsbyに対しNickは未来の時間を見据えている。 ‘No... I just remembered that today’s my birthday.’ I was thirty. Before me stretched the portentous, menacing road of a new decade. Thirty--the promise of a decade of loneliness, a thin-enthusiasm, thinning hair. But there was Jordan beside me, who, unlikely Daisy, was too wise ever to carry well-forgotten dreams from age to age. As we passed over the dark bridge her wan face fell lazily against my coat’s shoulder and the formidable stroke of thirty died away with the reassuring pressure of her hand. (p. 142) ここでNickはDaisyに対してすっかり忘れられた夢を年を経て持ち続けているとあるが、これはGatsbyを表す言葉であるようにも思う。夢の時間を再び手に入れ現実にしようとただそれだけのために今までやってきたのだ。 The track curved and now it was going away from the sun, which, as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath. He stretched out his hand desperately as if to snatch only a wisp of air, to save a fragment of the spot that she had made lovely for him. But it was all going by too fast now for his blurred eyes and he knew that he had lost that part of it, the freshest and the best, before.(P.159) あの夢のような幸せな時間は失われてしまったのだとGatsbyはわかっていたのだ。わかっていたけれども認められなかったのかもしれない。そして失われた時を取り戻そうと求め、必死に手を伸ばした。しかし過去の夢を求めた男に未来は訪れなかったのだ。 最後に小説の終わりの部分を引用して終わることにする。 And as I sat there brooding on the old, unknown world, I thought of Gatsby’s wonder when he first picked out the green light at the end of Daisy’s dock. He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night. Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that’s no matter--to-morrow we will run faster, stretch out our arms farther ... And one fine morning - So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. |
Back to: Seminar Paper Home